I.G.N: Uncinu, Ancinu, L'onca, Tralonca, Ancone, L'Ancone, Lancone
(En réponse à une question de Anne Luciani, Université de Corse)
Le crochet (ancinu)
Le latin UNCINU donne en corse uncinu et ancinu (les doublets du type Imbutu/Ambutu font naître Ancinu à côté de uncinu):
- Punta Di L'Uncinutu (Sari-Solenzara) 2A, cap
- Uncinellu (Zérubia) 2A, ld
- Uncinu (Fozzano) 2A, ld
- Pietra Ancinada (Zilia) 2B, ld
- Ruisseau de L'Ancino (Castiglione) 2B, riv
Tralonca 2B, Wikipedia
Autres toponymes crochus (oncu)
Le latin UNCINUS est lié à UNCUS (adjectif «recourbé, crochu»; nom «crochet, grappin»). L'adjectif corse oncu a le même sens (cf. le proverbe A chì hé dirittu ùn pò turnà oncu, «ce qui est droit ne peut se recourber») et des sens figurés plus ou moins imagés (a faccia onca, detta paffa di culu, Casanova 1982) parmi lesquels celui de «antipathie» (piglià si in onca: c'est justement le contraire de l'expression populaire qui fait référence aux «atomes crochus»!)
UNCUS est à la base de nombreux toponymes corses (référence la plupart du temps à la forme: courbe, courbure, coude etc.):
UNCU (L'Onca, Lonca, Tralonca)
- L'Onca (Guagno) 2A, ld
- Ruisseau de L'Onca (Ota) 2A, riv
- Ruisseau de Lonca (Évisa) 2A, riv
- Tralonca; 2B, comm
Le type Lonca présente l'agglutination de l'article (l'Onca > Lonca); Tralonca est formé avec TRANS «au-delà de» (Rodié avait reconnu le préfixe mais pas le substantif «Que signifie Lonca?»)
ANCON, ANCONIS (Ancone, Lancone)
Les toponymes corses du type Ancone, L'Ancone, Lancone (agglutination de l'article) se retrouvent souvent dans le même environnement topographique que les types Onca, L'onca, Lonca (UNCUS), et l'aphérèse suivie d'une fausse reconstruction peut avoir joué: onca + -one (augmentatif) > uncone > (bellu) 'ncone > ancone. Cependant il faut sans doute ici se baser sur l'étymon latin ANCONE (d'origine grecque) qui a le sens de «angle, coude» (on peut voir un rapport avec UNCUS «recourbé»; cf. aussi la ville italienne d'Ancona), mais aussi celui de «console» en architecture) et donc «surplomb, encorbellement». Tous ces sens constituent une motivation plausible pour les toponymes que nous citons ci-après.
Ancone, L'ancone
- Ancone (Calcatoggio) 2A, ecar
- Anconi (Lavatoggio) 2B, ld
- Cala d'Ancone (Calcatoggio) 2A, baie
- L'Ancone (Manso) 2B, ld
- Tour d'Ancone (Calcatoggio) 2A, chat
- Piscia Di L'Ancone (Salice) 2A, casc
Lancone
- Défilé de Lancone (Olmeta-Di-Tuda) 2B, dfil
- Ruisseau de Lancone (Renno) 2A, riv
- Ruisseau de Lanconi (Castello-Di-Rostino) 2B, riv
Rodié avait préféré l'étymon INCISA «brèche dans un rocher», et écarté le rapprochement possible avec Lancona en Toscane où on a reconnu le mot ancona «saint dans une niche» (Pieri). C'est pourtant cette dernière hypothèse qui semble la plus vraisemblable, même si l'origine de ancona (variante septentrionale de l'italien icona ou cona au Sud) a pu sembler peu claire. Au plan sémantique c'est la connotation religieuse qui a pu créer l'association entre icona «image sacrée» et ancona «Saint dans une niche», outre le rapport entre les images de la «niche» et celles de «cavité» dans une paroi, «surplomb». Pour les toponymes corses cités, le croisement est plausible entre ces acceptions et celle de «coude», «courbure».
Jean Chiorboli, extrait de Langue Corse et noms de lieux, p.156-7 (Albiana)